Skip to main content
Global

4.8 : Pleins feux sur... Des rédacteurs multilingues

  • Page ID
    189070
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Objectifs d'apprentissage

    À la fin de cette section, vous serez en mesure de :

    • Réagissez à une variété de situations et de contextes en reconnaissant la diction, le ton, la formalité, le design, le médium ou la structure pour répondre à la situation.
    • Lisez un large éventail de textes, en portant une attention particulière aux modèles d'organisation, à l'interaction entre les éléments verbaux et non verbaux et à la façon dont ces caractéristiques fonctionnent pour différents publics et différentes situations.

    Les rédacteurs multilingues sont ceux qui écrivent à la fois en premier et en deuxième (ou troisième... ou plus !) langues, par opposition aux écrivains monolingues, qui écrivent dans une seule langue. Aux États-Unis, il n'est pas rare que l'anglais soit la deuxième langue d'auteurs multilingues, dont beaucoup peuvent avoir une connaissance approfondie de leur première et de leur deuxième langue. Les collèges et les universités, dans leur quête pour inclure une population plus diversifiée dans leurs rangs, ont également vu augmenter le nombre d'écrivains et d'étudiants multilingues.

    Icône de la lentille

    Répondre aux besoins des étudiants et des écrivains multilingues mérite une attention particulière, car ces auteurs peuvent rencontrer diverses différences entre écrire dans leur langue maternelle et en anglais. En fait, le paysage et les fonctions des différents aspects de l'écriture (linguistique, audience et appel rhétorique, pour n'en nommer que quelques-uns) varient selon les langues et les cultures.

    Icône Culture Lens

    Bien que certaines attentes existent dans le domaine universitaire, par exemple la manière dont les appels à la rhétorique sont incorporés dans un argument de position, différentes pratiques et suppositions culturelles peuvent nécessiter des processus différents pour ceux qui écrivent du point de vue de plusieurs langues ou cultures. Comprendre les connaissances académiques peut s'avérer suffisamment difficile pour les élèves qui vivent dans une classe américaine typique, et il convient de réserver de la place à ceux qui ont des points de vue différents, en particulier des écrivains multilingues.

    Les écrivains multilingues ont beaucoup à offrir aux salles de classe et à l'expérience littéraire des lecteurs. Dans le passé, les langues étaient considérées comme occupant des espaces distincts dans l'esprit d'un écrivain multilingue. Il est communément admis que les auteurs multilingues basculent entre les normes linguistiques et culturelles de chacune de leurs langues. Mais les langues distinctes sont également cohérentes, ce qui permet aux auteurs de s'appuyer sur une grande variété d'inventaires provenant d'une langue différente au fur et à mesure de leur composition, améliorant ainsi leur écriture.

    L'objectif du conteur : la vérité de l'expérience humaine

    Icône de la lentille

    Envisagez d'ajouter des éléments multilingues à votre écriture si vous êtes un auteur multilingue. La langue peut créer une ambiance et une atmosphère pour vos lecteurs, en aidant à communiquer les individualités culturelles et linguistiques.

    Icône Culture Lens

    Vous pouvez ajouter une narration ou un dialogue dans une langue autre que l'anglais à l'histoire de votre tournant personnel si cela a du sens dans le récit. Par exemple, vous pouvez utiliser le dialogue pour transmettre la conversation d'une jeune femme avec sa grand-mère mexicaine : « Te amo, nieta », murmure-t-elle doucement. Cela peut être une utilisation plus puissante de la langue et de la culture que de simplement indiquer que la grand-mère parle en espagnol, ce qui permet au lecteur de découvrir la culture à travers la langue. Ou un personnage peut poser une question ou faire une déclaration dans une autre langue, permettant au lecteur de comprendre à travers le contexte de la narration ou du dialogue environnant : « Vous avez des livres de Dickens ? » La femme s'est renseignée. « Oui », ai-je répondu, « nous avons plusieurs livres de Dickens. » Vous pouvez également envisager de partager vos propres pensées dans une autre langue, en conservant des traces de la structure et de la grammaire de cette langue. Reflection Trailblazer : Sandra Cisneros le fait en espagnol, et l'auteure nigériane Chimamanda Ngozi-Adichie (née en 1977) le fait en igbo. Les deux servent de modèles pour intégrer une autre langue à l'écriture. De plus, certains auteurs professionnels écrivent dans la langue du pays dans lequel ils vivent. Par exemple, le dramaturge, poète et romancier irlandais Samuel Beckett (1906-1989) a vécu en France et a écrit en français et en anglais. L'auteure américaine Jhumpa Lahiri (née en 1967), née à Londres de parents indiens, a vécu pendant des années en Italie et a écrit en italien ainsi que dans son anglais natal.

    Publiez votre travail

    La publication de vos écrits personnels est la prochaine étape que vous voudrez peut-être franchir. En plus du magazine littéraire de votre campus, les revues suivantes acceptent les travaux créatifs de premier cycle et recherchent souvent des soumissions.