Skip to main content
Global

4.8: تسليط الضوء على... كتاب متعددي اللغات

  • Page ID
    197734
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    أهداف التعلم

    في نهاية هذا القسم، ستكون قادرًا على:

    • استجب لمجموعة متنوعة من المواقف والسياقات من خلال التعرف على الإملاء أو النغمة أو الشكل أو التصميم أو الوسيط أو الهيكل لمواجهة الموقف.
    • اقرأ مجموعة متنوعة من النصوص، مع الاهتمام بشكل خاص بأنماط التنظيم، والتفاعل بين العناصر اللفظية وغير اللفظية، وكيفية عمل هذه الميزات لمختلف الجماهير والمواقف.

    الكتاب متعددو اللغات هم أولئك الذين يكتبون باللغتين الأولى والثانية (أو الثالثة. أو أكثر!) اللغات، على عكس الكتاب أحادي اللغة، الذين يكتبون بلغة واحدة. في الولايات المتحدة، ليس من غير المألوف أن تكون اللغة الإنجليزية هي اللغة الثانية للمؤلفين متعددي اللغات، الذين قد يكون لدى العديد منهم معرفة واسعة ومعرفة القراءة والكتابة في كل من لغاتهم الأولى والثانية. كما شهدت الكليات والجامعات، في سعيها لإدراج مجموعة سكانية أكثر تنوعًا في صفوفها، زيادة في عدد الكتاب والطلاب متعددي اللغات.

    رمز عدسة اللغة

    إن تلبية احتياجات الطلاب والكتاب متعددي اللغات تستحق اهتمامًا خاصًا، حيث قد يواجه هؤلاء الكتاب مجموعة متنوعة من الاختلافات بين الكتابة بلغاتهم الأولى والكتابة باللغة الإنجليزية. في الواقع، تختلف طبيعة ووظائف أجزاء مختلفة من الكتابة - اللغويات والجمهور والنداءات البلاغية، على سبيل المثال لا الحصر - باختلاف اللغات والثقافات.

    رمز عدسة الثقافة

    في حين توجد توقعات معينة في المجال الأكاديمي - على سبيل المثال، الطريقة التي يتم بها دمج النداءات البلاغية في حجة الموقف - قد تتطلب الممارسات والافتراضات الثقافية المختلفة عمليات مختلفة لأولئك الذين يكتبون من منظور لغات أو ثقافات متعددة. يمكن أن يمثل فهم المعارف الأكاديمية تحديًا كافيًا للطلاب المتجذرين في الفصول الدراسية الأمريكية النموذجية، ويجب تخصيص مساحة لأولئك القادمين من وجهات نظر مختلفة، وخاصة الكتاب متعددي اللغات.

    لدى الكتاب متعددي اللغات الكثير ليقدموه للفصول الدراسية والتجارب الأدبية للقراء. في الماضي، كان يُنظر إلى اللغات على أنها تحتل مساحات منفصلة في ذهن كاتب متعدد اللغات. من المقبول عمومًا أن يقوم المؤلفون متعددو اللغات بالتبديل بين المعايير اللغوية والثقافية لكل لغة من لغاتهم. لكن اللغات المنفصلة متماسكة أيضًا، مما يسمح للمؤلفين بالاعتماد على مجموعة متنوعة من المخزون من لغة مختلفة أثناء تأليفهم، وبالتالي تعزيز كتابتهم.

    هدف راوي القصص: حقيقة التجربة الإنسانية

    رمز عدسة اللغة

    ضع في اعتبارك إضافة عناصر متعددة اللغات إلى كتابتك إذا كنت مؤلفًا متعدد اللغات. يمكن للغة أن تخلق مزاجًا وجوًا لقرائك، مما يساعد على التواصل مع الأفراد الثقافية واللغوية.

    رمز عدسة الثقافة

    يمكنك إضافة السرد أو الحوار بلغة أخرى غير الإنجليزية إلى قصة نقطة التحول الشخصية الخاصة بك إذا كان ذلك منطقيًا في السرد. على سبيل المثال، يمكنك استخدام الحوار لنقل محادثة امرأة شابة مع جدتها المكسيكية: «Te amo, nieta»، همست بلطف. يمكن أن يكون هذا استخدامًا أقوى للغة والثقافة من مجرد القول بأن الجدة تتحدث باللغة الإسبانية، مما يسمح للقارئ بتجربة الثقافة من خلال اللغة. أو قد تطرح إحدى الشخصيات سؤالاً أو تدلي ببيان بلغة أخرى، مما يسمح للقارئ بالفهم من خلال سياق السرد المحيط أو الحوار: «Vous avez des livres de Dickens؟» استفسرت المرأة. «نعم،» أجبت، «لدينا العديد من الكتب من تأليف ديكنز». بدلاً من ذلك، فكر في مشاركة أفكارك الخاصة بلغة أخرى، مع الاحتفاظ بآثار بنية تلك اللغة وقواعدها. Reflection Trailblazer: تقوم ساندرا سيسنيروس بذلك باللغة الإسبانية، والمؤلفة النيجيرية تشيماماندا نغوزي أديتشي (ولدت عام 1977) تقوم بذلك باللغة الإيغبو. كلاهما بمثابة نماذج لكيفية دمج لغة أخرى في الكتابة. بالإضافة إلى ذلك، يكتب بعض المؤلفين المحترفين بلغة البلد الذي يعيشون فيه. على سبيل المثال، عاش الكاتب المسرحي والشاعر والروائي الأيرلندي صامويل بيكيت (1906-1989) في فرنسا وكتب باللغتين الفرنسية والإنجليزية. الكاتبة الأمريكية جومبا لاهيري (مواليد 1967)، التي ولدت في لندن لأبوين هنديين، عاشت لسنوات في إيطاليا وكتبت باللغة الإيطالية بالإضافة إلى لغتها الأصلية الإنجليزية.

    انشر عملك

    نشر كتاباتك الشخصية هو الخطوة التالية التي قد ترغب في اتخاذها. بالإضافة إلى المجلة الأدبية في الحرم الجامعي، تقبل المجلات التالية العمل الإبداعي للطلاب الجامعيين وغالبًا ما تبحث عن مشاركات.