Informations sur l'accessibilité d'Entrada
- Page ID
- 165703
Considérations d'accessibilité
Mis à jour le 14 août 2020 par Nicolás Crisosto
Dans le cadre de la fourniture d'un texte accessible, les auteurs ont utilisé plusieurs techniques pour aider tous les apprenants, y compris les utilisateurs de technologies d'assistance.
- Le contenu est organisé avec des titres.
- Les listes sont utilisées à titre d'exemple et pour mettre en valeur le contenu.
- Les tableaux de données sont utilisés pour présenter les conjugaisons des verbes et d'autres exemples grammaticaux.
- Les tableaux incluent des légendes significatives.
- Les tableaux sont étiquetés avec des en-têtes de colonne et de ligne, en fonction du contenu.
- Lorsque du texte « gras » est utilisé pour mettre l'accent, l'objectif est décrit dans le texte.
- Avant que le mot « gras » ne soit utilisé, il est décrit dans le texte afin que les utilisateurs de logiciels de lecture d'écran puissent activer la fonction qui annonce les modifications apportées aux styles de police.
- Les images significatives incluent du texte alternatif et des légendes, tandis que les images complexes sont entièrement décrites dans le texte de la page.
Il s'agit d'un travail en cours et vos commentaires constructifs sont les bienvenus.
Problèmes généraux d'accessibilité
Langue de la page
LibreTexts ne permet actuellement pas de définir la langue de la page en espagnol.
- Un logiciel de lecture d'écran peut ne pas reconnaître la langue correcte pour tous les types de contenu du texte.
- Certains contenus en anglais peuvent être mal prononcés comme du contenu en espagnol, notamment
- niveaux de titre
- texte « en gras »
- légendes de tableaux
- légendes d'images.
Activités
Les activités interactives sont du contenu H5P qui est différent de LibreTexts. Ces activités ne prennent actuellement en charge aucun paramètre de langue autre que l'anglais. Les utilisateurs de logiciels de lecture d'écran peuvent avoir une meilleure expérience en changeant la langue du synthétiseur en espagnol. Cela permettra au logiciel de lecture d'écran de prononcer les activités sous forme de contenu en espagnol.
JAWS avec Entrada Libre
Langage JAWS
Les utilisateurs peuvent constater que JAWS prononce le contenu en espagnol de manière plus cohérente en définissant la langue de JAWS sur l'espagnol. Cela implique deux étapes.
Désactiver la détection automatique de la langue dans JAWS
- Ouvrez la page Entrada Libre dans le navigateur de votre choix.
- Tapez la touche JAWS + v pour ouvrir la boîte de dialogue des paramètres rapides.
- Tapez « détection de langue ».
- Typ F6. JAWS doit annoncer que la case « Détection de la langue et modification est cochée » si le paramètre est activé.
- Tapez la barre d'espace pour désactiver l'option et désactiver la détection automatique de la langue.
- Si la case est déjà décochée, il n'est pas nécessaire de modifier le paramètre.
- Tapez Entrée pour fermer la boîte de dialogue des paramètres rapides de JAWS.
Définissez la langue JAWS sur l'espagnol
- Tapez la touche Windows + CTRL + L pour ouvrir la boîte de dialogue Sélectionner une langue.
- Choisissez une option de langue espagnole, telle que l'espagnol (Mexique).
- Tapez Entrée pour fermer la boîte de dialogue Sélectionner une langue.
Problèmes connus pour JAWS et Chrome avec Entrada Libre
- JAWS annonce le texte de la légende de l'image à deux reprises, la première fois lors de la navigation initiale vers la figure, puis une deuxième fois après avoir lu le texte alternatif de l'image.
- Les deux fois, la légende de l'image est annoncée avec une prononciation anglaise incorrecte.
- JAWS annonce le texte de la légende du tableau deux fois, une fois avec une prononciation incorrecte et une fois avec une prononciation correcte.
- JAWS ne prononce pas correctement les hyperliens en espagnol.
- Après avoir lu un hyperlien, JAWS prononce mal le reste du contenu en espagnol d'un paragraphe.
- JAWS annonce des informations sur la structure des listes en anglais plutôt qu'en espagnol.
- Les informations relatives à la structure de la liste sont prononcées correctement en anglais.
- JAWS prononce mal certaines ponctuations dans le contenu en espagnol, par exemple « deux-points » dans les titres.
- JAWS annonce les niveaux de titre en anglais mais prononce à tort les informations en tant que contenu en espagnol lors de la navigation par niveau de titre.
- JAWS prononce correctement les niveaux de titre en anglais lorsque vous naviguez avec les touches de lecture de JAWS.
- JAWS ne lit pas le contenu de manière cohérente lorsque la fonction logicielle permettant d'afficher du texte « en gras » est activée.
- JAWS prononce correctement « bold » en anglais au lieu de l'annoncer en espagnol (« en negrita »).
- Après avoir annoncé un texte « en gras », JAWS prononce mal le reste du contenu en espagnol d'un paragraphe.
Problèmes connus pour JAWS et FireFox avec Entrada Libre
- JAWS annonce le texte de la légende de l'image à deux reprises, la première fois lors de la navigation initiale vers la figure, puis une deuxième fois après avoir lu le texte alternatif de l'image.
- La première fois que la légende est annoncée avec une prononciation anglaise incorrecte.
- La deuxième fois que la légende est annoncée avec une prononciation espagnole correcte.
- JAWS prononce mal la légende du tableau en tant que libellé du tableau.
- Le texte de la légende du tableau est prononcé correctement en tant que contenu en espagnol.
- JAWS ne prononce pas correctement les hyperliens en espagnol.
- Après avoir lu un hyperlien, JAWS prononce mal le reste du contenu en espagnol d'un paragraphe.
- JAWS annonce des informations sur la structure des listes en anglais plutôt qu'en espagnol.
- Les informations relatives à la structure de la liste sont prononcées correctement en anglais.
- JAWS prononce mal certaines ponctuations dans le contenu en espagnol, par exemple « deux-points » dans les titres.
- JAWS annonce les niveaux de titre en anglais mais prononce à tort les informations en tant que contenu en espagnol lors de la navigation par niveau de titre.
- JAWS prononce correctement les niveaux de titre en anglais lorsque vous naviguez avec les touches de lecture de JAWS.
- JAWS ne lit pas le contenu de manière cohérente lorsque la fonction logicielle permettant d'afficher du texte « en gras » est activée.
- Certains textes « en gras » ne sont pas reconnus par JAWS.
- JAWS prononce correctement « bold » en anglais au lieu de l'annoncer en espagnol (« en negrita »).
- Après avoir annoncé un texte « en gras », JAWS prononce mal le reste du contenu en espagnol d'un paragraphe.
NVDA avec Entrada Libre
Problèmes connus pour NVDA et Chrome avec Entrada Libre
- NVDA annonce des informations sur la structure des listes en anglais plutôt qu'en espagnol.
- Les informations relatives à la structure de la liste sont mal prononcées en anglais.
- NVDA annonce deux fois les sous-titres des tableaux.
- NVDA annonce deux fois les en-têtes de colonnes et de lignes des tables.
- « Column » et « row » sont annoncés en anglais mais mal prononcés en espagnol.
- NVDA annonce les niveaux de titre en anglais mais prononce à tort les informations en tant que contenu en espagnol.
- NVDA déplace le focus sur le bouton « Paramètres de page » de manière inattendue.
- Lorsque vous lisez un paragraphe contenant un lien hypertexte, la navigation avec la touche Tab permet de passer au bouton « Paramètres de la page » au lieu du lien hypertexte suivant sur la page.
Problèmes connus pour NVDA et Firefox avec Entrada Libre
- NVDA annonce des informations sur la structure des listes en anglais plutôt qu'en espagnol.
- Les informations relatives à la structure de la liste sont mal prononcées en anglais.
- NVDA annonce deux fois les sous-titres des tableaux.
- NVDA annonce des informations sur les « colonnes » et les « lignes » des tableaux en anglais mais les prononce à tort comme du contenu en espagnol.
- NVDA annonce les niveaux de titre en anglais mais prononce à tort les informations en tant que contenu en espagnol.
- NVDA déplace le focus sur le bouton « Contenu » de manière inattendue.
- Lorsque vous lisez un paragraphe contenant un lien hypertexte, la tabulation passe au bouton « Contenu » au lieu du lien hypertexte suivant de la page.